keskiviikko 1. kesäkuuta 2016

L. M. Montgomery: Emily of New Moon (Pieni runotyttö)

Olen Runotyttöni lukenut nuorempana useampaankin otteeseen. Nyt uusintakierroksella päädyinkin lukemaan Runotyttöä alkuperäiskielellä, ja tarkoitus on jossain vaiheessa lukea myös toiset kaksi osaa englanniksi. Olen kuullut, että suomennoksesta on jätetty kohtia pois, ja siinä on oikeastaan suurin syy lukea englanniksi.

Aluksi jaksoin verrata suomennokseen, mutta hyvin nopeasti totesin, ettei lukeminen oikein edisty sillä tavoin. Sen jälkeen vain nautiskelin tutusta tarinasta ja annoin mennä.

Yksi Pienen Runotytön klassikkokohtauksia lienee se, kun Emilia luulee syöneensä myrkytetyn omenan ja uskoo kuolevansa. 

"I'm dying," said Emily solemnly. "I et an apple Lofty John had poisoned for rats. I have only a few minutes to live, Aunt Laura."
Laura Murray dropped down on the black bench with her hand at her heart. Elizabeth turned as pale as Emily herself.

Emilia tutustuu Deaniin vieraillessaan tätinsä luona. Eron hetki on haikea. Lukijaa valmistellaan jo tulevaan, mutta suomentaja on lyhentänyt sitä reippaasti.

"If you like I'll kiss you good-bye," she said chokily.
Emily did not like kissing people. She did not really want to kiss Dean but she liked him so much she thought she ought to extend all the courtesies to him.
Deon looked down smiling into her face, so young, so pure, so softly curved.
"No, I don't want you to kiss me - yet. And our first kiss mustn't have the flavour of good-bye. It would be a bad omen. Star O' Morning, I'm sorry you're going. But I'll see you again before long. My oldest sister lives in Blair Water, you know, and I feel a sudden access of brotherly affection towards her. I seem to see myself visiting her very often henceforth. 

- Saat suudella minua jäähyväisiksi, jos tahdot, hän sanoi värähtävällä äänellä.
Dean katsoi alas hänen hymyileviin kasvoihinsa, jotka olivat nuoret, puhtaat ja pehmeäkaarteiset.
- Ei sinun tarvitse suudella minua - vielä. Tähti, minä olen suruissanikun lähdet. Mutta tapaan sinut pian uudestaan. Vanhin sisareni asuu Blair Waterissa, ja minusta tuntuu, että käyn tästedes sangen usein hänen luonaan. 

Lyhennettyä suomennosta ja alkuperäistekstiä on vertailtu myös ainakin Katosin kirjamaailmaan, Sheferijm, Sallan lukupäiväkirjassa.

Kirjan Teddy on mitäänsanomaton ja lattea. Perry on jo mielenkiintoisempi, hänellä on omaakin sanottavaa eikä hän ole olemassa vain myötäilläkseen Emiliaa. Dean vaikuttaa tässä osassa Emilialle isän korvikkeelta, vaikka Deanin omissa ajatuksissa hän on jo enemmän ihailija, joka vain odottaa sopivaa hetkeä. Romantiikka on tästä kirjasta muuten karsittu aika vähiin, selkeästi voisin liittyä jonkun blogistin esittämään tulkintaan siitä, että Montgomery kirjoittaa nuoresta hahmosta, jotta siihen ei tarvitsisi väenvängällä ängetä romantiikkaa.

Helmet-haaste: Kirjassa lähetetään kirjeitä.

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti